Azzal kezdem, hogy szeretem Josh dalait lefordítani :) Tudom hogy mások is ... de én igyekszem úgy fordítani, hogy a szöveg énekelhető is lehessen, magyarul is és persze nagyon igyekszem hogy megtartsam a dal eredeti mondanivalóját, még ha kissé át is írom a szöveget ...
Nem az első dalszöveg fordításom, de az egyik legjobban sikerült, a Februári dal ( February song ).
Ez szinte az egyetlen Josh Groban - dal, ami létezik magyarul is, és a magyar közönség számára is jobban ismert. Bereczki Zoltán énekli Hangokba zárva címen ... És bizony maga Josh is reagált rá egy twittel annak idején !
Úgy tűnt neki tetszett ...
Én azonban őszintén megmondom, nem szeretem Bereczki dalát. Éppen azért mert úgy érzem, eléggé önkényesen kisajátította és alig hagyott valamit abból amit szerintem Josh és a dalszóvégíró eredetileg a dal mondanivalójának szánt ...
Ezért én is lefordítottam a dalt :
Februári dal
Eltűnt egy jó barát
egyetlen dalt hagyott csak rád
(de)kéri hogy mindig várd
már nem tart soká
nem tart soká
eltűnt a régi nap
a szinek is árnyba fordultak
igy hogy éljem hát
az életemet
az életemet
tudom hogy fáj ha csebren hagy
bocsáss meg hát mindenért
ha megleltem végre önmagam
igérem én,újra itt állok veled
a reggel majd megvirrad
de ettől még nem lesz boldogabb
ha mit látsz csak magad
csak nyisd ki szemed
csak nyisd ki szemed
tudom hogy fáj ha cserben hagy
bocsáss meg hát mindenért
de néha az élet túl nehéz
bár elfuthatnék
de az őrűlt lét még nem engedhet el
Eltűnt egy jó barát
egyetlen dalt hagyott csak rád
(de)kéri hogy mindig várd
már nem tart soká
már nem tart soká
And in English ( sorry for the mistakes ! )
a good friend is gone
he only left to you one song
(but) always asks that you wait for him
It will not be long
will not be long
the old days are gone
the colors turned to shade
so how i could to living my life
my life
my life
I know that hurts you if i,let you down
So forgive me for everything
if I find myself at last
I promise I'll be here with you again
the morning will dawn
but it's still not be happier
If you see only what you
just open your eyes
just open your eyes
I know that hurts you if i,let you down
So forgive me for everything
but sometimes the life is too hard
i wish i can run away
but the crazy life can not let me run away
a good friend is gone
he only left to you one song
(but) always asks that you wait for him
It will not be long
will not be long
***
I begin with, I love translate Josh's songs :) I know that other people too ... but I am trying to translate so that the lyric can be sung, in Hungarian too,and of course I try to keep what the original song wants to say ...
This is not my first lyric translation, but one of the most successful, the Februári dal (February song).
This is almost the only Josh Groban - song, which exists in Hungarian, and is known for the Hungarian audience. Zoltan Bereczki sung it in Hungarian titled " Closed into sounds " ( Hangokba zárva ) ... And Josh reacted to this song with an tweet !
So it seemed he liked it ...
But I honestly i do not like the version of Bereczki. Just because I feel, that he quite arbitrarily appropriated and hardly anything left from what I think Josh and lyrics writer originally intended the song's message ...
so here is the lyrics of " Hangokba zárva "
few years lost
but accompanies me a voice a name
who I was as a child.
Does how he looks at me now?
Does how he looks at me now?
Nothing happened well
what I dreamed fell apart like the dust
but if you can trust in me, you can change it, perhaps,
perhaps not too late.
And again sings a song on the piano,
that this my heart what is closed into an instrument . live again
we have a dream
and my voice able to turn the wind
I left that put me the mask of the simple days
i walk out the door,
This is a collapsing house, and you're waitingin there in the light
And again sings a song on the piano,
that this my my heart what is closed into an instrument . live again
we have a dream
and my voice able to turn the wind
and light brights everywhere.
And again sings a song on the piano,
that this my my heart what is closed into an instrument . live again
we have a dream
and my voice able to turn the wind
few years are lost
but accompanies me a voice a name
who I was as a child.
whether, is he proud of me now ?
whether, is he proud of me now ?